Commander dans un restaurant   注文する

Date de publication :

Bon, alors, vous vous êtes décidés?

A noter l'apparition et le succès des restaurants avec tablettes pour commander en un clic. le family restaurant Sato les utilisent désormais.

Ou alors, allez au izakaya Kayabuki à Utsunomiya, là-bas les serveurs sont des singes. Ils comprennent le japonais mieux que nous mais ils sauront être compréhensifs.

Moi-vouloir-ça... Compris ?

Beaucoup de visiteurs au japon connaissent cette situation, au moment de commander dans un restaurant : on se retrouve sans mots à se contenter de pointer du doigt notre choix d’un air décidé en espérant que le serveur comprendra. Généralement cela ne pose pas de problèmes, mais comment faire pour commander correctement en japonais ?

Faire son choix dans les menus n’est généralement pas un problème, beaucoup de restaurants proposant de nombreuses photos et des traductions en alphabet latin.

Une fois décidés, les chaînes de restaurants les plus connues possèdent des boutons qu’il suffira de presser pour appeler le serveur. Sinon, un simple sumimasen à son passage suffira à attirer son attention. 

Si le serveur vient prendre votre commande mais que vous n’êtes pas encore décidé, dites-lui simplement mada. Pour se renseigner sur le prix, souvent clairement visible, vous n’aurez qu’à dire ikura desu ka. (Combien ça coûte ?)

Une fois à votre table, dites au serveur chuumon onegai shimasu. Il prendra son petit carnet et il ne vous restera plus qu’à indiquer ce que vous voulez. Vous pouvez tout simplement désigner ce que vous voulez sur le menu, prononcer le nom si vous le pouvez ou indiquer le menu qui vous plaît, toujours en ajoutant -kudasai à la fin.

Une fois votre commande prise, le serveur la récapitule en répétant tout, si tout va bien contentez-vous d’un onegai shimasu et il ne vous restera plus qu’à attendre la pitance méritée après tant d’efforts linguistiques.

On s’entraîne ?

Sumimasen. (Excusez-moi.)

Chuumon onegai shimasu. (Je voudrais commander s’il vous plaît.)

Kore to kore kudasai. Sore to, kore mo kudasai. (Je vais prendre ça et ça. Et puis donnez-moi aussi ça, s’il vous plaît.)

Onegai shimasu. (S’il vous plaît.)

Aligatoo gozaimasu. (Merci beaucoup.)

Okanjo onegaishimasu. (L'addition s'il vous plaît)

Les commentaires Découvrez les commentaires de nos voyageurs

Correction

Aligatoo, aligatou, arigatou etc sont des transcritpions de mots étrnagers. Le son リ est un mélange entre les sons "li" et "ri", donc la transcription en romaji est correcte bien qu'on aie plus l'habitude de voir la forme "Arigatou".

ALIGATO

aligato? c'est une blague cette faute?